ჩიტუნაშვილი, დალი / Chitunashvili, Dali2025-01-232025-01-232024აღმოსავლეთმცოდნეობა №13, თბილისი, 2024, გვ. 127-148 / Oriental Studies №13, Tbilisi, 2024, p. 127-1482298-0377https://dspace.tsu.ge/handle/123456789/2610ეძღვნება პროფესორ თინათინ მარგველაშვილის ხსოვნას (1924 – 2006) / Dedicated to Memory of Prof. Tinatin Margvelashvili (1924 – 2006)Nerses Shnorhali was a renowned Armenian figure, philosopher, poet, and translator of the 12th century, and a representative of the Pahlavi dynasty. His literary activity is diverse, encompassing homiletic, exegetical, polemical, and dogmatic writings. Nerses Shnorhal is distinguished as both a Catholicos and a public figure, a defender of his country's and people's interests. He became the Catholicos of Armenia in 1166, succeeding his brother, Gregory, in this position. Cilician Armenia faced a great challenge at the end of the 12th century. Nerses, as Catholicos of Armenia, was a key participant in the meeting with Theophanes, the representative of Emperor Manuel, held in Hromkla, in 1170. During this meeting, a debate took place on the beliefs of the Armenian Church. In that same year, Nerses Shnorhali wrote one of his most famous works, 'I Confess by Faith,' which stands as the finest example of the poetic transformation of the creed. The simplicity and refinement of its form made the work particularly famous and popular. In 1823, the Mkhitarists of Venice published a translation of this prayer in 24 languages, including Georgian. The research of Georgian manuscripts preserved at the Georgian National Center of Manuscripts, at the Mesrop Mashtots Research Institute of the Ancient Manuscripts - Matenadaran, and in private collections revealed that there are translations of Nerses Shnorhali's 'I Confess by Faith' that differ from the published text, completed during the 18th-19th centuries. The study of the texts revealed three translations of 'Confession by Faith,' two from Armenian and one from Russian. One translation of 'Confession by Faith' is written by the Armenian writer and translator Gevorg Goreli, who was writing in Georgian and was resident of Georgia in18th c. (The manuscript No. 81 is preserved in the Foreign Manuscripts Collection at the Matenadaran). Additionally, manuscript No. 108, preserved in the same collection and believed to belong to him, contains another translation of Nerses Shnorhali's work done by Farnavaz Batonishvili, the son of King Erekle II, from Russian. This manuscript dates back to 1814. Another translation is preserved in a Catholic prayer transcribed in Istanbul in 1775 (The Georgian National Center of Manuscript, Q-535). A comparison of the texts of the Shnorhali prayer found in two manuscripts preserved in a private collection with the existing translations revealed that these texts are a revised literary version of Farnavaz Batonishvili's translation and the prayers in the Catholic prayer book.otherნერსეს შნორალის „სარწმუნოებით ვაღიარებ“ და უცნობი ქართული თარგმანებიNerses Shnorhali „I Confess with Faith” and its Unknow Georgian TranslationsScientific Translation