Abstract:
A proverb is an integral part of the verbal folklore of a given ethnos – “cast”
in the mould of the common national consciousness, which is directly linked with
speech(speech in its turn, naturally , is expressive of thinking). Accordingly, it qualitatively
(both formally and semantically) is the micro-model of the life and mentality
of the world where it was created and where it operates. The present paper aims to interpret the proverb – a formula modeled as a certain
concept in a given mentality. On the basis of study of Arabic Syriandialect (with
Georgian parallels) material, it is identified how, by what general and at the same
time specific means, characteristic of each, the given stereotyped wisdom is created.
Conclusions also cover the general theoretical aspect of the problem.
On the basis of the analysis of the examples it becomes clear that a proverb
comes into being by the simultaneous operation of all the components involved in its
creation. Each of them is equally important. The objective reality reflected in them
are usually constructed on specific syntagmatic relations sometimes on the surface
level (obviously) and on the deep level (non-obviously) as well. Accordingly they
cannot be regarded as mutually independent objects and phenomena, as they are a
whole system of regularities being in a certain conceptual connection by means of
logical relations.
Accordingly, it is possible to understand a proverb only by gaining deep insight
into these connections, understanding the regularities found in the historical reality of
the given ethnos and by studying the conceptual thinking recorded within the existing
mentality.
All Arabic examples are recorded and translated from Arabic primary source –
directly from Syrian, Lebanese, informants.