Abstract:
Studies of the history of Georgian terminology work, analyses of successes and failures in term-making at various periods of time, consideration of a difficult terminological situation in present-day Georgia, collaboration with European terminological associations, challenges of the digital era have demonstrated the necessity for significant changes and setting distinct plans in Georgian terminology work. How to cope with terminological problems of either Soviet or post-Soviet times being increased by present-day ones? This is a principal question needing an argumentative, scholarly answer. As a result of the study of the current situation in Georgia and of comparison with European terminological standards, the following were identified:
1. Some of the Georgian special glossaries just need editing (Georgian-English terminological glossaries published after 2000);
2. In some domains, Georgian-English equivalents have to be established (as far as glossaries compiled in the Soviet period were predominantly Georgian-Russian and Russian-Georgian);
3. Other glossaries have to be re-compiled (this is particularly true of glossaries of recently developed domains violating various standards of terminological lexicography; such a domain is, for instance, banking terminology; violations were identified as a result of the study of textbooks of banking).
The solution to the aforementioned problems is instrumental for the standardization of special terminological glossaries in Georgia. Either Soviet or current terminological problems will not be solved without having analyzed Georgian terminological data, and this is accelerated by the study of the term bank, an aggregated database of Georgian paper glossaries. Eventually, the detection of all equivalents (synonyms, incorrect forms) and the identification of conventionalized variants will make a foundation for the standardization of terms. Truly enough, consideration of the aforementioned cause changes and introduction of innovations in traditional terminology work. Of course, it is no surprise in the digital era. It is of primary importance and necessary for specialists of various domains and linguists to work jointly with software developers well aware of terminological standards and related technologies, providing for the operation of the Georgian Term Bank with international principles.
Besides, changes are to be introduced in scientific work; specifically, in order to finally collate data from the Georgian Term Bank, it is necessary to develop special questionnaires, based on ISO 1087, with respect to the acceptability rating. Responses and views of specialists of various domains are of tantamount significance; however, following the collation of questionnaires, there still are several stages before making a final decision, introducing certain changes in the activities of a terminological department, though the most principal approach, being established by ancient Georgian translators back in the 10th century, is still unchanged. One of the priorities of the state language strategy is to ensure adequate terminology work in Georgia which, in case of reasonable planning, can be easily accomplished in a country with a long-lasting experience of theoretical and practical work on terminological problems.