„საქმე მოციქულთას“ ტექსტი ქართულ ხელნაწერებში

creativework.keywordsძველი ქართული ხელნაწერები, ახალი აღთქმის წიგნთა ძველი ქართული თარგმანები, „საქმე მოციქულთა“ , „სამოციქულო“, Old Georgian manuscripts, old Georgian translations of the books of the New Testament, “Acts of the Apostles”, “Praxapostolos
dc.contributor.authorთვალთვაძე, დარეჯან
dc.date.accessioned2023-11-29T13:01:59Z
dc.date.available2023-11-29T13:01:59Z
dc.date.issued2023
dc.descriptionეძღვნება პროფესორ ფარნაოზ ერთელიშვილის დაბადებიდან მე-100 წლისთავს/ Dedicated to the 100th Birthday of Prof. Parnaoz Ertelishvili
dc.description.abstract“Among the outstanding monuments written in Old Georgian, one of the most prominent is undoubtedly “The Acts of the Apostles” (Akaki Shanidze). It must have been translated into Georgian soon after the translation of the Gospels (4th-5th centuries), but earlier manuscripts have not reached us. The oldest of the surviving manuscripts are dated by the 10th century. Currently, there are two separate editions of the Old Georgian translation of “The Acts of the Apostles” (I. Abuladze, 1950, G. Garitte, 1955). In all, 11 manuscripts have been used for both editions. I. Abuladze published the text based on 9 manuscripts (S-407, S-1398, Ath.42, Kut-176, A-584, A-34, A-137, A-677 and K-4) and distinguished 4 versions (A and B – pre-Athonian, C – by George the Athonite and D – by Ephrem the Minor), whereas G. Garitte’s edition was based on two Sinaitic manuscripts of the 10th century (O/Sin. Geo.58/31/60 and O/Sin.Geo.39). At this time, the publishers had no access to the manuscripts preserved on mount Athos and in Jerusalem. Besides, the above-mentioned editions did not reflect the textual material preserved in the ancient liturgical collections of “The Acts of the Apostles”. Therefore, it is still a topical issue to study the manuscripts containing the text of Old Georgian translation of “The Acts of the Apostles” and the critical edition of the text of the Old Georgian translation. The latter reflects the data of all the important manuscripts and yields the necessary textual material for the identification of the stages of translation-edition of the text and the origin of the translation. Currently, with the financing of Shota Rustaveli National Science Foundation, a project (FR-21-7518) is under way, aimed at the preparation of such publication (Principal Investigator D. Tvaltvadze, Key members: D. Tvaltvadze, S. Sarjveladze, E. Giunashvili, T. Jikurashvili). On the initial stage of the research, which embraced collection and classification of the manuscripts of “The Acts of the Apostles”, approximately 90 manuscripts were identified. Analysis of the collection of Georgian manuscripts proved that none of the analyzed codices contains only the text of “The Acts of the Apostles” (with the exception of fragmentary manuscripts where this is due to the damage/destruction of the integrity of the manuscript). The text of “The Acts of the Apostles” forms part of collections which differ in their content, structure and function. These are: a) Biblical collections, b) liturgical collections and c) exegetical collections. “The Acts of the Apostles” and Epistles, as the unity of books related to the missionary activities of the Apostles, are chiefly represented in the form of a collection called “Praxapostolos”. About twenty codices with this name have been preserved. They include the Acts of the Apostles, Pauline Epistles and Catholic Epistles, although the structure of the collections is not homogenous. The collections mostly differ in the order of the books of the New Testament. As “The Acts of the Apostles” and Epistles are closely linked to the Gospels, it is not surprising that the collections embraced the Gospels and the “Praxapostolos” together. In the Georgian manuscript tradition, such a collection is called “Gospel-Praxapostolos”. One of such collections is the 11th century manuscript Kut.176, which embraces the four Gospels, Pauline Epistles, Acts of the Apostles and probably also Catholic Epistles (the end of the manuscript is missing). One of such collections (A-482) has a reversed order (Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles and the Gospels). It should be noted that a complete collection of the New Testament, consisting of the four Gospels, Acts and Revelation of Saint John the Divine, appeared in the later period of the Georgian manuscript tradition and may as well have been derived from printed editions (e.g. A-909, H – 664, 18th century). The text of “The Acts of the Apostles” is included in different liturgical collections in the form of lections. Out of these, the oldest are lectionaries, which embrace lections from Old and New Testaments arranged according to the church calendar (for instance, the lectionaries of Kala, Latali and Paris). Lections of “The Acts of the Apostles” are also given in the liturgical collections containing lections from the Praxapostolos to be read throughout the year, such as lections from Acts, Pauline and Catholic Epistles arranged according to the ecclesiastical year/Collective Book of the Apostles. Lections of “The Acts of the Apostles” are also found in the mixed liturgical collections such as “Evangelion -Praxapostolos” and “Gulani”, which, alongside with other texts, contains lections of the “Acts of the Apostles”. As for the text of “The Acts of the Apostles” represented in the exegetical collections, we mean the “Commentary on the Apostolicum” translated by Ephrem the Minor, based on the exegetical work of John Chrysostom, and obtained from the catenae collection compiled by Cyril of Alexandria. The text of George the Athonite’s “Praxapostolos” corrected by Ephrem the Minor in the process of translation was later, against the translator’s will, copied separately from the exegetical work and thus turned into a new independent version (D version). Thus, the manuscripts containing Ephrem the Minor’s version of “Praxapostolos” are of two types: a) the manuscripts representing the exegetical work translated by Ephrem the Minor, the Kimenic part of which comprises George’s text of “Praxapostolos”. The marginal marks in it denote the parts altered by Ephrem. The parts considered by Ephrem as “more appropriate translation” are given in the commentaries b) the manuscripts, in which the text of “Praxapostolos” edited by Ephrem is given without commentaries (i. e. this is not an exegetical but a Biblical book). In the manuscripts of the first type, known as “Commentary on the Apostolicum, Commentary on the Acts of Apostles is usually given together with the commentaries on Pauline and Catholic Epistles. Interestingly enough, among the Georgian manuscripts there are exegetical collections of another type, in which, alongside with the “Commentaries to the Praxapostolos”, there are explanations of certain books of the New Testament (e.g. “Commentary on St. Mark’s Gospels” and “Commentary on Praxapostolos”/“Commentary on Praxapostolos” and “Commentary on the Revelation of John”). Research has revealed several manuscripts which have not been thoroughly analyzed and used in the existing publications until now (for instance, Ivir. georg.19 and Jer.Geo.94/82, in which there is an order peculiar of the old Pre-Athonian versions of “Praxapostolos” Books). At first sight, it seems that the text must be Pre-Athonian B version; Ivir.georg.78 – 11th century manuscript copied from George the Athonite’s autograph, which will be a reliable witness for the identification of George’s version of the text of “The Acts of the Apostles”; Jer.Geo.19 – the manuscript copied in the 12th-13th centuries, which, according to R. Blake, is the version of George the Athonite, although this opinion should be verified based on textological research. Also, there is a complete manuscript of “Praxapostolos”, Jer.Geo.129 and A- 482 collection of “Gospels-Praxapostolos”. Despite pertaining to the later period (13th-14th centuries), they are worth attention, and textological analysis will help find out which version of the text is represented in them. Textological research should by all means use some liturgical collection of the 9th-10th centuries from Sinai mountain, namely: O/Sin.Geo.53 (9th-10th centuries), N/Sin.Geo.26; N/Sin.Geo.31, N/Sin.Geo.54, N/Sin.Geo.26; N/Sin.Geo.31, N/Sin. Geo.58, which, alongside with other works, include lections of “Acts” and, despite being fragmentary, may contain important textual material.
dc.description.sponsorshipკვლევა შესრულებულია შოთა რუსთველის ეროვნული სამეცნიერო ფონდის (SRNSFG) საგრანტო პროექტის FR-21-7518 ფარგლებში/ The research has been implemented within the grants project FR-21-7518 of Shota Rustaveli National Science Foundation (SRNSFG).
dc.identifier.citationსამეცნიერო შრომების კრებული, ქართველური ენათმეცნიერება, IX, 2023, გვ.: 61-79/ COLLECTED SCIENTIFIC WORKS, KARTVELIAN LINGUISTICS, IX, 2023, pp.: 61-79
dc.identifier.issn2346-8106
dc.identifier.urihttps://dspace.tsu.ge/handle/123456789/2292
dc.language.isoother
dc.publisherივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის გამომცემლობა
dc.title„საქმე მოციქულთას“ ტექსტი ქართულ ხელნაწერებში
dc.title.alternativeThe Text of “The Acts of the Apostles” in Georgian Manuscripts
dc.typeArticle
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ქართველური ენათეცნიერება 9+Print ტირაჟი 100_pdf_64-82.pdf
Size:
674.75 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections