ლეონიდ არონზონის პოეზიის ახალი ქართული თარგმანები/ New Georgian Translations of Leonid Aronzon's Poetry

dc.contributor.authorნავროზაშვილი/ Navrozashvili, ეკატერინე/ Ekaterine
dc.contributor.authorგონჯილაშვილი/ Gonjilashvili, ნანა/ Nana
dc.date.accessioned2023-07-14T08:04:37Z
dc.date.available2023-07-14T08:04:37Z
dc.date.issued2023-04-27
dc.description.abstractLeonid Aronzon, as noted by literary critics, was a unique phenomenon in the Russian literature of the 60s and 70s. He consciously kept his distance from any literary associations or groups. In the 80s, and later in the post-Soviet era, his poems and several noteworthy critics of his work were published. Yet, not much is known about Leonid Aronzon's life and poetic legacy. Biographical dates are rarely reflected in Leonid Aronzon's poems. However, a large place is occupied by landscapes that change according to the time of day, month and year. The poet presents the familiar landscapes as “being somewhere else”, looking for a new world with hope and creating “exact diaries of his soul”. Newly discovered worlds come to life and resonate in Aronzon's thoughts and poems. It can be said that the works of Leonid Aronzon were, in fact, unknown to Georgian readers. Translations of his poetry and prose were published a few years ago. Tengiz (Aleko) Kvatchadze translated Aronzon's stories, while Rusudan Chanturishvili and Lulu Dadiani translated some poems. Translations by Rusudan Chanturishvili were published in the journals “Pirveli Skhivi”, “Tsiskari~ and Lulu Dadiani’s translations were published in the journal "Afra". Our report analyzes three poems by Leonid Aronzon («О, как осення осень»…, «Есть светлый полдень и раздолье льда…», «Зеркала») translated from Russian by Chanturishvili. Based on the analysis of the selected poems before translating, as well as the comparison of the originals and translations, it is shown how the translator was able to express Leonid Aronzon's poetic world in the Georgian language.en_US
dc.identifier.citationივანე ჯავახიშვილის დაბადებიდან 147-ე წლისთავისადმი მიძღვნილი სამეცნიერო კონფერენცია, თეზისები, თბილისი, 2023, გვ.: 84-86en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.tsu.ge/handle/123456789/2253
dc.language.isogeen_US
dc.publisherივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის გამომცემლობაen_US
dc.subjectლეონიდ არონზონიen_US
dc.subjectპოეტური თარგმანიen_US
dc.subjectრუსუდან ჭანტურიშვილიen_US
dc.subjectლულუ დადიანიen_US
dc.subjectLeonid Aronzonen_US
dc.subjectPoetic Translationen_US
dc.subjectRusudan Chanturishvilien_US
dc.subjectLulu Dadianien_US
dc.titleლეონიდ არონზონის პოეზიის ახალი ქართული თარგმანები/ New Georgian Translations of Leonid Aronzon's Poetryen_US
dc.title.alternativeNew Georgian Translations of Leonid Aronzon's Poetryen_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
- 147-final.doc-85-87.pdf
Size:
1.67 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: