ახალი სპარსულიდან ქართულში შემოსულ ზოგიერთ შორისდებულთათვის

dc.contributor.authorანთაძე-მალაშხია, ფატმან
dc.date.accessioned2022-01-11T12:43:55Z
dc.date.available2022-01-11T12:43:55Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionკონფერენცია ეძღვნება ჭაბუა ამირეჯიბის დაბადებიდან 100 წლის იუბილეს/ The Conference is Dedicated to the 100th Anniversary of Chabua Amirejibien_US
dc.description.abstractLong-standing Persian-Georgian language written and oral contacts led to borrowing of a large quantity of nominative and communicative unit s from Persian into Georgian. Borrowing of communicative units, in particular interjections, was mostly attributable to oral contacts. These words penetrated into Georgian quite late (circa XVI century). We focus on 15 interjections and discuss them from the viewpoint of their morphosemantic adaptation. Etymologically these units are represented by two groups: purely Persian (Georg. aperum< Pers. āfarin, Georg. apsus<Pers. afsus, Georg. zaxruma< Pers. zahr-e mār, Georg. zurna< Pers. zornā/sornā, Georg. peљkaљ< Pers. piљkeљ, Georg. љabaљ< Pers. љā(d)bāљ) and Arabic words that penetrated into Georgian via Persian(Georg. alal-i<Pers. halāl; Georg. aram-i<Pers. harām; Georg. arika<Pers. harakat; Georg. barakala<Pers. bārakalla(h); Georg. maxlas<Pers. maxlas; Georg. es oxer-i<Pers. āxer; Georg. salam-i<Pers. salām; Georg. xeir-i<Pers. xeir;). There is also a hybrid unit xabarda<xabardār, consisting of Arabic xabar and Persian dār. Similar to their Persian parallel forms, some of the above-mentioned loans are characterized mostly by grammatical polysemy, where one and the same word represents both an interjection and a noun or an adjective. In two cases, the grammatical polysemantic units (interjection-nouns) borrowed from Persian are monosemized in Georgian and found only in the form of interjection. Three Persian grammatically monosemic words are polysemized in Georgian and function as a noun or adjective and an interjection. There is one case when the noun is transferred from Persian into Georgian in two different phonetic forms and correspondingly in different grammatical categories (noun and adjective). Some these loans are in fact outdated, probably due to the termination of Persian- Georgian oral language contacts.en_US
dc.identifier.citationსაერთაშორისო სამეცნიერო კონფერენცია: 1921 წლის ისტორიულ-კულტურული მოვლენები: ხედვა საუკუნის შემდეგ, თეზისები, 2021, გვ. 7-9/ International Scientific Conference: HISTORICAL AND CULTURAL EVENTS OF 1921: THE VISION A CENTURY LATER, Theses, 2021, pp.: 7-9en_US
dc.identifier.urihttps://dspace.tsu.ge/handle/123456789/1022
dc.language.isogeen_US
dc.subjectსპარსული ენაen_US
dc.subjectქართული ენაen_US
dc.subjectენობრივი ნასესხობაen_US
dc.subjectPersian languageen_US
dc.subjectGeorgian languageen_US
dc.subjectlinguistic borrowingen_US
dc.titleახალი სპარსულიდან ქართულში შემოსულ ზოგიერთ შორისდებულთათვისen_US
dc.title.alternativeON SOME INTERJECTIONS BORROWED BY GEORGIAN FROM NEW PERSIANen_US
dc.typeThesisen_US
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
1921 Tezisebi - DAK new_01.pdf
Size:
220.73 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: