<ch> გრაფემის შემცველი გერმანული საკუთარი და გეოგრაფიული სახელების ქართულად გადმოტანის საკითხი

Loading...
Thumbnail Image
Date
2020
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
უნივერსიტეტის გამომცემლობა
Abstract
The paper focuses on the issue of Georgian translation of German proper names and toponyms containing the grapheme <ch>. The German velar sound [x], denoted by the grapheme <ch>, is transmitted into Georgian by means of the glottal sound “ხ“. This is an undoubted fact. However, Georgian has no correlate of the German palatal sound [ç]. This sound is transmitted into Georgian in two ways, by “ხ“(kh) and “ჰ“(h) forms. In order to choose the best form out of these two sounds, I have analyzed the normative forms of the above-mentioned sounds in the literary German language, as well as their phonetical, phonological and graphic peculiarities. It is well known that, in the German language, the grapheme <ch> denotes both velar [x] and palatal [ç], which are combined variants of one and the same phoneme /x/, and differ solely by the place of articulation. Substitution of these sounds does not change the meaning of the word. A totally different sound is a glottal fricative [h]. It differs from the above-mentioned sounds by the place of articulation, as well as by its nature and position in a word. Substitution of both velar [x] and palatal [ç] by the fricative [h] leads to a change in the meaning of the word. Therefore, it is inadmissible to transfer the sound [ç] by means of the phoneme ჰ into Georgian, solely based on the similarity of pronunciation. Besides, in borrowed proper names and toponyms, the Georgian spirant ჰ is easily lost before the vowels and at the end of the word. Georgian ჰ has its own function: it denotes the German sound [h] when transferring German proper names into Georgian. Thus, this grapheme cannot be used to denote the German palatal [ç] in the Georgian versions of proper names and toponyms. To summarize all the above-mentioned, we can conclude that the expression of German palatal [ç] by means of the Georgian glottal “ჰ“ is incorrect. For contemporary literary Georgian language, it is more natural and acceptable to use the grapheme “ხ“ for both German sounds [x] and [ç], denoted by the grapheme <ch>.
Description
Keywords
Proper and geographical names, the transfer of the German grapheme <ch> into Georgian
Citation
მთარგმნელის დღისადმი მიძღვნილი სამეცნიერო შრომების კრებული, 2020, გვ.: 111-120
Collections